Translate

2008年4月25日 星期五

公告世人:台灣選出『全球』最帥的總統啦!


今天去EVIL家看到一篇英文報導,讓我當場決定忘記今天的疲憊,還是將英文中的大綱抓出來。準備好了沒? 台灣人透過這篇英文報導,告訴全世界,台灣人選出全世界『最英俊』總統啦!



如果你是五百多萬的選民,請準備好『袋子』!




Taiwan says its next leader world's most handsome <按我看原文>





有必要告知全世界,台灣人選出一個『全世界最帥』的總統嗎?

15.04.08
07:32




Taiwan
's men and women can't wait to show off their new leader Ma Ying-jeou to the world because they think he will be hands down the world's most handsome president when he takes office next month.  


 



不分男女的台灣人,已經迫不及待想要『展現』他們選出最帥的總統了!因為他們認為馬窘接下第22任的總統,同時也會是『全世界最英俊』的總統。



"Finally, we have a president who is good-looking and speaks fluent English," Li Ping, a retired professor, said. "He will be a good representative of the

Taiwan
people on the international stage."



一位退休的教授,李平表示:我們終於『擁有』一位長的帥,而且英文流利的總統了!



"I bet he is the world's most handsome president, at least among Asian presidents," Liu Yi-hsue, a

Taipei
schoolteacher, said.

一位台北的學校老師表示:我打賭他一定是全世界最帥的總統。不然也會是『全亞洲』最帥的總統。



Ma from the opposition Nationalist Party, or Kuomintang (KMT), won a landslide victory in the March 22 presidential election, thanks to his policies of seeking peace and economic integration with

China
.





Besides those pledges, however, Ma's good looks were seen as playing a part in swaying voters. His many female fans fondly call him "Hsiao Ma Ke," which means "Brother Ma," or "Hsiao Shuai Ke," "Mr Handsome."

對於『搖擺選民<有人稱中間選民>』,馬窘的臉蛋非常的受用。尤其是馬窘可擁有超級無敵多的女性粉司。



Standing at 175 centimetres, Ma outgrew his nickname "Fat Ma" from his chubby primary school days and now has an athletic build, a chiseled face, dark hair and white teeth and always appears at formal occasions in a dark suit and tie.

<
這段懶得翻,重點是說他小時候肥肥的,可是長大後穿著西裝,露出白牙的模樣,帥啊!>



His fans said his daily morning jog and swimming routine help him look 20 years younger than his 57 years.

<
粉司也表示:馬窘因為每天慢跑,所以讓他年齡比實際年齡年輕啊!>



Wherever he goes, Ma attracts a horde of female fans who shout his name, snap his photos and ask for his autograph.

<
所以馬窘無論去到哪裡,總是讓他的粉司大叫,拍照,簽名>



"He has the clean image of a good-looking man, and yet he is not crafty," Wang Li-min, a book translator, said. "He has the feminine charm and beauty which is often associated with Chinese intellectuals."

<
一位書籍譯者,王表示:馬窘英俊面容擁有了『清新』的形象,而且又不會耍『詐』,同時他非常具有女性緣,又加上極具中國學者風範>



Ma, married with two daughters, has not been the subject of any sex scandals and seems not to care about his good looks, and that makes him all the more attractive to his female fans.

<
結婚,兩女,沒有緋聞。>



He also has plenty of academic and political successes to add to his allure.



<
他學經歷完整,且成功,所以更增添她的『魅力』。>

 





After graduating from


National

Taiwan

University

, he went to

New York

University

and later to Harvard to study. After receiving a doctorate in law from Harvard, he returned to
Taiwan
to work as former president Chiang Ching-kuo's English interpreter.

<
描寫:求學。台大畢業,去紐約大學之後在去哈佛。之後回來當小蔣英文秘書。>



As a rising star in the KMT, Ma held posts that included justice minister,

Taipei
mayor and party chairman. In last month's election, Ma, who is to be inaugurated May 20, won with 58.45 per cent of the vote, the highest percentage of any
Taiwan
president.

<
如同一顆『新星』。所以當了法務部長,黨主席。以58.45%得票當選總統。>事實上:得票數比照全國英投票的票數:還是沒過半。)



His closest competitor for handsome head of state might be Jigme Khesar Namgyel Wangchuck, king of the Himalayan Buddhist


kingdom
of
Bhutan

since December 2006.





The 28-year-old became a sensation among Thais, especially Thai women, when the then-prince, who is still single, visited

Thailand
in the summer of 2006 to attend the 60th anniversary of Thai King Bhumibol Adulyadej's ascension the throne.






Taiwan
analysts conceded that Ma's good looks are an asset to his image but added that a successful head of state must posess other qualities.

<
台灣的分析師表示:馬窘的『面子』是他形象的資產>



"They must posess a good family background, good academic background, good looks and good manners," said Peng Huai-chen, an associate professor at


Tunghai

University

. "John F Kennedy had all these qualities, so we say he had the charisma of a great leader."

<
東海大學的彭懷貞教授表示:甘乃迪總統有良好的家庭背景(馬窘老爸愛把妹)壓死人的學歷,英俊的面容,溫文的禮儀。是成為偉大的領導者,當然馬窘也具備了!>



Peng said

US
presidential candidate Barack Obama has the inborn charisma of a leader while Ma's was learned. Still, it and his refined manners will help Ma in his presidential career, the academic said.

<
學者彭:也表示美國總統候選人歐八碼具備天生的領袖氣息,當然馬窘也有。而且馬窘的溫文儒雅的禮儀更是一大助力。>



But it's his looks that are the rage at

Taiwan
plastic surgery clinics, where Ma's election win has boosted business.





According to the

Taiwan
press, a number of clinics have received requests from young men who want to undergo surgeries so they can look more like Ma.

 



<同時,馬窘的面容也為台灣的整型美容界提升業績,因為有人已經上門渴望擁有『馬窘』的面容。>

 




沒有留言:

張貼留言